中國馳名翻譯機構!
網站地圖

當前位置:主頁 > 行業新聞 >

北京翻譯社解析結構要服從表現主題

翻譯活動本身就是帶有創造性的,雖說譯文的誕生是譯員在原文的基礎上對語言和文化的轉換,但這中間是包括了譯員本身對于客觀事物的思想、看法和認識的。所以,結構一定要把客觀事物的內在聯合和發展規律正確的反映出來,同時根據主題的表達來精心安排。北京翻譯社解析結構一定需要符合表現主題才可以。

不知道大家是否看過劉勰對翻譯的理解和強調:凡大體譯文,類多枝派,整派者依源,理枝者循干。是以附辭會義,務總綱領,驅萬涂于同歸,貞百慮于一致。使眾理雖繁,而無倒置之乖……。北京翻譯社指出,劉勰主要強調的是,就算譯文非常復雜,但只要明確主題,并圍繞主題做好結構安排,也能夠讓譯文保持一致的條理和連貫。

對于主題的圍繞,不管是表達方式的選擇上,結構的安排上還是材料的組織上,他們的出現其實都是為了主題服務的。也就是說,在整個翻譯中,究竟怎樣才能把段落、層次劃分清楚,怎樣更好的實現照應和過渡,如何開頭和結尾等等,都需要基于主題曲考慮。

再加上,譯文在結構上其實是會受到文體形式的制約的。北京翻譯社介紹文體不同,在譯文結構上的要求也會不同,這就決定了大家在結構的安排上一定要盡可能的結合不同文體的要求進行。

公司信箱 | 翻譯公司報價 | 版權公告 | 配套服務 | XML地圖| 翻譯公司招聘 | 同傳設備租賃 | 翻譯淘寶店

信息產業部網站備案編號:京ICP備13004889| 京公網安備:11010502025716 | 版權所有:北京新語絲翻譯咨詢有限公司
新語絲翻譯是一家法律翻譯公司!二十年誠信品牌!在合同翻譯、財務報告翻譯、審計報告翻譯等法律文件的翻譯都非常專業。法律翻譯首選新語絲。
公司地址:北京朝陽區朝陽北路199號摩碼大廈1119室(朝陽區公證處附近)
翻譯公司報價咨詢:010-85966694

福建时时诈骗团伙立规定